Уважаемые толкинисты!
Год или полтора назад я задумал грандиозный проект — "Полное собрание сочинений Толкина". В этот проект должны были входить все без исключения произведения Дж.Р.Р.Т. Однако со временем я оценил всю сложность задачи и решил для начала сделать лишь часть этого собрания, оставив без внимания "Историю Хоббита", Историю Властелина Колец" и некоторые объемные филологические труды.
В данный момент я подхожу к завершению важного этапа создания "Полного собрания сочинений Толкина". Однако, чтобы выложить получившиеся у меня в результате 2 Гб на торренты, мне нужно еще заполнить некоторые пробелы — непереведенные фрагменты. И я чувствую, что моего очень скромного переводческого опыта уже не хватает на эти фрагменты, и я прошу вашей помощи!!
Среди вас наверняка есть "английские зубры", которые могут и по-русски, и по-английски читать справа налево. А я перевожу одну страницу прозы в неделю, и после этого еще долго проверяю и вычитываю стилистические неточности (которые, увы, бывают).
Мне осталось перевести немного. Ниже даю полный список недостающих маленьких фрагментов. Если с вашей помощью удастся перевести хотя бы половину из них, я буду счастлив (идеально было бы, если бы каждый желающий взял по фрагменту).
1) "Наиболее существенные расхождения в различных вариантах "Записок клуба "Мнение"" (9-й том ИС);
2) 5 раздел 3-ей части 9-ого тома ИС;
3) Предисловие к 9-ому тому;
4) Комментарии к "Лэ о детях Хурина" (3-й том ИС);
5) Комментарии к "Лэ о Лейтиан" (3-й том ИС);
6) Приложение к 3-ему тому ИС;
7) Комментированный "Хоббит" (приложение В, введение);
8) Предисловие Д. Суонна к 1-ому изданию нотного сборника "Дорога вдаль и вдаль идет";
9) Предисловие к 1-ому изданию "Сэра Гавейна";
10) Приложение ко 2-ому изданию "Сэра Гавейна";
11) Комментированный "Кузнец из Большого Вуттона" (часть приложений);
12) Остаток "Истории Куллерво" (большая часть переведена).
Заранее признателен за любую посильную помощь!
(Файлы на английском прикреплю либо здесь, либо в ЛС всем желающим — как кто захочет.)